Insändare i Smålandposten nr 173 år 1978, lördagen den 29 juli 1978:
”Översättningsmalör
Kartan över Kronobergs län, som utgivits av Kronobergs turist- och fritidskansli, är rätt bra, men på ett ställe har det råkat hända en malör. Kartan är skriven på fyra språk, ett av dem tyska. Nu står det i kartan under rubriken ’skogarna’: ’Ta med bär- eller svampkorgen!’, vilket översätts till tyska med ’Nehmen Sie den Beeren- und Schwammkorb mit!’ Ordet ’Schwamm’ har emellertid på tyska betydelsen tvättsvamp, inte matsvamp (med undantag för ordet ’Schwammerl’ i en mycket liten dialekt[g]rupp.
På tyska måste ovan nämnda ställe heta: ’Nehmen Sie den Beeren- und Pilzkorb mit!’, ty svamp i botanisk mening heter ’Pilz’.
Olaf Önnerfors”
Inga kommentarer:
Skicka en kommentar